Dùi đánh đục, đục đến chạm
Direct English translation
The mallet strikes the chisel, the chisel reaches the mortise.
Equivalent English version
The buck passes down the line
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng bị thúc ép, chèn ép từ trên xuống rồi người ở giữa lại dồn ép người thấp hơn nữa, tạo thành một chuỗi dây chuyền. Cách nói này nhấn vào sự tác động trực tiếp của kẻ trên đối với kẻ dưới rồi lan tiếp xuống dưới nữa.
English explanation
Describes a chain reaction of pressure or oppression: someone forced from above then passes that force on to someone lower down. In this variant, the wording emphasizes the direct blow from above and its continuation down the line.